CONTO 5

Un Vaso de Water 

Beatriz Pimenta Paquete; Bruna Cristina Antunes Félix; Tatiana Clotilde Pires Figueira

En una Tierra bien lejos, pero juntita a la Laguna, Óbidos ya fue casa de varias reinas, pero hoy os voy a contar la historia del majestoso, increíble, bonito, bien hecho, Acueducto de Usseira de Óbidos y de su Reina Catarina D’Áustria. Áus-tria no sé bien dónde se ubica, pero la Reina Catarina sé que se casó con el Rey D. João III de Portugal en el siglo XV, que ofreció la Villa de Óbidos como regalo de boda. La Reina tenía ganas de conocer la villa, así que en cuanto pudo vino y la conversación fue más o menos así:

Povo: Viva a Rainha! Viva a Rainha!

Queen: My people, what a beautiful place to live! Such a cozy corner, so close to the sea, where so many legends have been told, such as the ‘Milagre das Rosas’ of the divine Queen Santa Isabel and the majestic Queen Leonor de Len-castre, who lived here when she discovered the thermal waters of Caldas da Rainha. Oh dear, I’ve talked so much already, could you please get me a glass of water?

Povo: Poderia por gentileza repetir?

Queen: Sure! “Un Coupo de aguá”.

Povo: Ora pois, minha Rainha… Até lhe podemos trazer um copo d’água, mas só temos do poço, que… está quase vazio. A filha da Albertina da Rua Direita te-ve bebé e precisou de muita água durante o parto, e como já tínhamos pouca… agora já quase não temos nenhuma.

Queen: How can such a paradise not have a water source?

Como pueden imaginar, la situación para el Pueblo de Óbidos no estaba muy fácil. Entonces, la reina se reunió con su consejo y después de mucho estudiar, descubrió que en una tierra cerca, oculta en el bosque, existía un manantial de agua capaz de abastecer toda la villa durante muchos y muchos años.

Queen: Dear people, I have found the “soluçao” to our problems! But I’m going to need your ajuda!

Povo: Tudo por si Muy Nobre Rainha, estamos ao seu dispor. Em que podemos ajudar?

Queen: Let’s build an aqueduct!

Povo: Um quê? Aqueduct? Qual é a tradução disso? O que é que isso quer di-zer?

Queen: A new construction, almost like a bridge, to bring the water from Ussei-ra, here! We’ll use all the stones we can find in the area and maybe even from Spain.

Y así empezó la construcción del más hermoso, bonito, sabio y perfecto Acue-ducto de Usseira. Las obras tuvieron la duración de tres años y después de eso, la reina ordenó la construcción del “Chafariz” que está presente en la plaza de Santa Maria, ¡que en el caso es la principal plaza y la que está más al centro de la villa! Así todos tenían acceso al agua.

Povo: Muito Obrigado, Rainha! Graças a si, já temos água para beber! Ámen! Como forma de agradecimento, queremos oferecer-lhe as nossas melhores ter-ras, a nossa Várzea. Uma planície na zona poente do Castelo de Óbidos.

Queen: So kind of you! Thank you so much, you will be remembered.

Hasta los días de hoy, esas tierras aún son llamadas de Várzea da Rainha y el Pueblo de Óbidos se quedó eternamente agradecido. Fueron días de gloria, mis amigos. Hoy estoy un poco más viejito y también un poco más destrozado… El tiempo y las personas no perdonan. Creo que no me llegué a presentar, pero después de tantos elogios a mí mismo creo que ya no necesito decir mi nom-bre…

(Um grupo de turistas aproxima-se)

Touristen: Herr Aquädukt, Herr Aquädukt, können Sie uns Ihre Geschichte erzählen?

Turista: Senhor Aqueduto, Senhor Aqueduto consegue contar-nos a sua histó-ria?

Tourist: Dear Aqueduct, dear Aqueduct, could you please tell us your story?

Turista: Señor Acueducto, señor Acueducto, ¿nos puede contar su historia?

Acueducto: ¡Y allá vamos de nuevo… CLARO QUE SÍIIIIII!